¿Por qué hay dos formas de escribir whisky / whiskey?
El nombre del aguardiente que sale de la destilación de cereales malteados proviene del término gaélico denominado "agua de vida". En gaélico escocés, normalmente se escribe como 'uisge beatha', mientras que en gaélico irlandés es 'uisce beatha'. Sin embargo, la diferencia en los términos anglosajones 'whisky' y 'whiskey' no parece provenir de esta ligera diferencia en la traducción gaélica.
El Dr. Nicholas Morgan, autor de “Everything You Need to Know About Whisky”, dice que: “En el siglo XIX, ‘whisky’ era la ortografía predominante en el Reino Unido (incluida toda Irlanda, por supuesto). En los Estados Unidos, "whisky" y "whiskey" se usaban indistintamente para describir los whiskies de todas partes de los EE. UU. y también los whiskies importados (Escocia e Irlanda). Por lo que puedo ver a partir de la investigación (anuncios en periódicos, etc.), "whisky" era la ortografía predominante".
Esta peculiaridad histórica surgió con el reciente lanzamiento de la película de Martin McDonagh “The Banshees of Inisherin”. Ambientada en la Irlanda de la década de 1920, en un punto de la trama se muestra un letrero que dice 'Power's Whisky' (que se produce en Irlanda). Si bien varios sitios de revisión, incluido IMDB, enumeran esto como un error, esa es de hecho, la ortografía precisa del periodo.
“Este siguió siendo el caso hasta después de la prohibición (1933), en los EE. UU., 'whiskey' comienza a ser la descripción dominante (pero no la única) para los whiskies estadounidenses, y particularmente para el bourbon. En la República de Irlanda, "whiskey" se adoptó lentamente como la descripción preferida en la segunda mitad del siglo XX; obviamente, se vio marcado por la identidad nacional. Los canadienses y los japoneses eligieron el 'whisky', por lo que puedo decir, tal vez por razones coloniales para los canadienses y para los japoneses porque cuando comenzaron solo estaban tratando de hacer whisky escocés".
Entonces, ¿por qué se agregó la 'e' en primer lugar? La teoría más popular es que fue una decisión de marca deliberada de los destiladores irlandeses para diferenciar su producto del escocés. Esto supuestamente luego se convirtió en la norma en los EE. UU. debido a la cantidad de emigrantes irlandeses que cruzaron el Atlántico.
Hoy en día, Escocia, Gales, Inglaterra, India, Japón, Taiwán, Sudáfrica, Australia y Canadá usan "whisky", mientras que Irlanda y EE. UU. usan "whiskey".
Hoy en día las dos formas de escritura marcan las distinciones nacionales, estilísticas y legales. La Ley de Regulaciones del Whisky Escocés de 2009 del Reino Unido especifica que la descripción "Single Malt scotch whisky" debe aparecer en las etiquetas exactamente en esa forma, lo que significa que no se permite "e".
Por supuesto, todavía hoy hay excepciones que confunden la regla. Maker's Mark se describe en la etiqueta como un Kentucky Straight Bourbon Whisky. La explicación que ha dado la marca es que la familia Samuels, creadora de Maker’s Mark, deseaba “rendir homenaje a su herencia escocesa-irlandesa”. También se vende en el Reino Unido con la misma etiqueta.
Aún más confuso es que nada menos que la Oficina de Comercio e Impuestos sobre el Alcohol y el Tabaco de EE. UU. utiliza "whisky" como ortografía estándar en numerosos documentos relacionados con lo que la mayoría denominaría "American whiskey". Esta es una resaca histórica de una época anterior a la aparición de la 'e' (de hecho, muchas leyes antiguas de los EE. UU. sobre el espíritu todavía usan la ortografía), aunque puede que no sea el caso por mucho más tiempo. La Oficina de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos escribe en gran medida "whiskey" en las comunicaciones oficiales ahora, una señal de su compromiso con la americanidad y un símbolo de las divisiones nacionales entre ambas grafías cada vez más arraigadas.
Escribir comentario
darwin (domingo, 27 agosto 2023 20:48)
Gracias por subir este contenido... Me ayudas mucho